Tato kniha je pouze v elektronické podobě. Přestože zde nejsou číslovány strany, z důvodu rolovacího obsahu, jedná se přibližně o rozsah, který odpovídá 120 stranám knihy v papírové podobě, velikosti A5.
|
PŘEDMLUVA
Jako lektor jsem svými studenty mnohokrát tázán na to, jakou jazykovou
zkoušku bych doporučil. Nejznámější jsou: státní zkouška, TOEFL (Test of English as a Foreign Language) a také
Cambridge Certificate. Každá z nich je docela náročná a těžko říci zda
mezinárodní zkouška je lepší než státní, anebo naopak. Vše je to o znalostech a mít potvrzení o tom, že jste uspěli může být výhodou
pokud, budete žádat o nové zaměstnání nebo se budete zajímat o lepší pozici ve vašem stávajícím.
TOEFL je zkouška z americké angličtiny, kterou nejčastěji skládají zájemci o
studium na univerzitách v USA, a samozřejmě je také velmi dobrým
potvrzením vašich znalostí. Jedinou nevýhodou je omezená dvouletá
platnost certifikátu. Pokud se chcete ucházet o studium v USA a
Vaše vybraná univerzita vyžaduje tuto zkoušku, pak nesmí být starší
dvou let. Státní zkoušky jsou samozřejmě velmi rozšířené a mnozí je berou jako nejvěrohodnější.
Největší výběr mezinárodních zkoušek různých úrovní, které se nazývají
Cambridge Certificate, nabízí British Council (Britská rada).
Tato kniha má pomoci objasnit časté potíže, se kterými se setkáte nebo jste
se již setkali při studiu. Zaměření je na výslovnost a porovnání
slov, ve kterých se nejčastěji chybuje.
Jako výchozí je použita britská angličtina BrE a tam, kde je použita americká angličtina, je označení AmE.
V průběhu psaní jsem strávil spoustu času doplňováním, škrtáním nebo
přepisováním a někdy bylo obtížné rozhodnout, která slova jsou
nejvhodnější k porovnání a na která je třeba se zaměřit. Jednotlivá hesla nemají úplný výčet významů v českém jazyce, ale
spíše ty překlady, které jsou nejvíce používané. Pravda, někdo
může říci, že výběr je místy více subjektivní, a proto je lepší také současně použít slovník.
Kniha není určena pro začátečníky, jelikož zde není vysvětlena gramatika ani
probírány časy, přesto i někdo, kdo začíná se studiem jazyka zde
může najít mnoho užitečného.
Veškerou slovní zásobu v této knize by měl znát téměř každý mírně až středně pokročilý student angličtiny.
Učebnice takovéto úrovně jsou označovány jako pre-intermediate, intermediate nebo
upper-intermediate. Toto označení záleží samozřejmě na daném nakladetelství.
Záměrně neuvádím jména učebnic nebo nakladetelství, protože bych nechtěl
upřednostnit nebo znevýhodnit žádnou publikaci.
Výběr knih je velmi osobní volba. Pokud někdo má angličtinu jako studijní
předmět, většinou si jednotlivec nemůže sám vybrat, ale musí se
podřídit kolektivu. Pokud máte možnost volby, tak nelze jednoznačně
upřednostnit českou anebo anglickou učebnici, každá má své
přednosti. Někdo má raději českou, protože si může snadno sám
studovat gramatiku nebo porovnávat česko-anglické překlady, na druhé
straně si někdo jiný vybere anglickou, kde sice není vysvětlení v
češtině, ale může se setkat s odlišnou slovní zásobou a jinými druhy
cvičení. Použijete-li ke studiu jakoukoli knihu, tak dobrá zpráva
je, že gramatika je vždy stejná. Je dokonce lepší používat více
než jednu učebnici, pokud nejste úplní začátečníci. Rozsah a
hloubka probírané gramatiky se v každé knize může podstatně lišit
a také máte možnost porovnat slovní zásobu, což určitě není na škodu.
Nejdůležitější je mít trpělivost, naučit se používat knihy a mít systém v učení,
protože spoustu času je třeba věnovat studiu samostatně a ne pouze
ve škole nebo v kurzu.
Přestože jsem nechtěl jmenovat žádnou učebnici, dovolil bych si alespoň zmínit tuto zajímavou četbu.
Tyto knihy jsou v angličtině a není mi známo, zda byly vydány česky.
Aitchison, James. Guide to Written English. Cassell, 1994.
Bryson, Bill. Mother Tongue. Penguin, 1991.
Bryson, Bill. Troublesome Words. Penguin, 1984.
Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English
Language, second edition. Cambridge. University Press, 2003.
Cullen, Kay. Guide to Effective Grammar. Chambers, 1999.
King, Graham. Good Writing. Collins, 2000.
Trask, R. L. Guide to Punctuation. Penguin, 1997.
Toto jsou knihy psané česky s anglickými překlady.
Rejtharová, Vlasta. Letter Writing. Academia, 1996.
Matušú, Petra; Koktavá, Petra. Obchodní korespondence v angličtině. Computer Press, 2001.
|
ÚVOD
Je zvláštní, že spousta lidí tvrdí, jak je angličtina jednoduchá, ale
obtížnost se nedá posoudit podle počtu pádů nebo dokonce podle skloňování
sloves. Stěží si ten, kdo studuje francouzštinu, němčinu nebo
španělštinu, dokáže představit takovou odlišnost psané a mluvené
angličtiny. Ten, kdo hovoří anglicky, jako by se musel učit nový
jazyk, pokud si chce něco přečíst a naopak bez důkladné znalosti a
studia se velmi obtížně zjištuje správná výslovnost psaného textu.
Je snad nutné, aby člověk každé jednotlivé slovo vyslovil a přečetl
desetkrát, padesátkrát nebo stokrát, aby mohl říci, že ovládá
výslovnost? Nebo je snad používání gramatických časů, popřípadě
slovní zásoby, snadné? Je správné říci, že člověk hovoří anglicky,
když má slovní zásobu 500, 1000 nebo 3000 slov?
Je nutné anebo má význam se bránit vlivu angličtiny na český jazyk? Procházejí
snad i jiné světové jazyky obdobím stále většího používání
anglických nebo amerických výrazů? Je nutné se tomu bránit anebo má člověk podlehnout a naučit se anglicky?
I přes tak velký vliv a prostupování anglických výrazů do jiných jazyků se
podívejme na jejich počátek a původ. Je možné, že mnohá slova, tak
notoricky známá a anglicky znějící, pochází odjinud.
Největší vliv na starou angličtinu (Old English přibližně do
r. 1066) měla latina, francouzština a také skandinávský jazyk (Old Norse).
Rok 1066 po dobytí Británie Vilémem Dobyvatelem se označuje jako začátek
ohromného vlivu normánské francouzštiny. Pro nás mnohá typicky
anglická slova pocházejí původně z francouzštiny. Není divu, když
téměř po dvě století vládli v Anglii francouzští panovníci. Úřední
jazyk byla francouzština, a proto téměř všechna slova mající něco
společného s vládou nebo parlamentem mají tento původ. Angličtina
byla poprvé zavedena v anglickém parlamentu až v r. 1362. Mnohá slova
byla přebírána do angličtiny, takže některé typické výrazy jako
authority, court, crown, empire, government, liberty, mayor,
messenger, parliament a další vůbec nemají anglický původ.
Angličtina je daleko více používána od počátku 15 století a postupně
vytlačuje francouzský jazyk, který byl považován za samozřejmost v
lepší společnosti.
Středověká angličtina (Middle English)
označuje období přibližně od r. 1100 asi do druhé poloviny 15
století. Pro nás může být překvapením, že i anglický jazyk měl
skloňování a také se používal mužský, ženský a střední rod pro
neživotná podstatná jména. Zrušení skloňování sloves se nestalo
náhle, ale trvalo poměrně dlouho. Také z toho důvodu současně
vznikalo pevné uspořádání věty (slovosled). Proto se používá a
zdůrazňuje uspořádání podmět-sloveso-předmět
v každé učebnici. Slovosled je pevně daný a podmět, sloveso, předmět ani
příslovečné určení se nedají libovolně přesouvat tak, jako v českém
jazyce.
Do roku 1400 bylo do angličtiny převzato asi 10000 nových slov z francouzštiny a
několik tisíc z latiny. Až do této doby se mimochodem používají
písmena "u" nebo "v" ve stejných výrazech a
často se zaměnují. ¨Později tam, kde kdysi bylo "u" se
píše "v" a kde bylo "uu" se začíná psát "w".
Proto se také "w" vyslovuje [dablju:] a ne [dablvi:].
Po objevu Nového Světa byla použita slova dalších cizích jazyků pro nové
koncepty, lékařství, techniku, technologii, objevy nebo
vynálezy a posléze také pro chemii a fyziku. Slovní zásoba byla
přebírána hlavně z řečtiny, francouzštiny, italštiny, španělštiny a
portugalštiny. Později, když bylo objevování nových území a kolonií
v plném proudu se začala přebírat slova ze všech světových
jazyků.
Pokud se Vám podaří setkat se s texty z počátku 17. století, pak jste asi
spatřili podivné koncovky sloves. Například Shakespearovy divadelní
hry obsahují slova doth, cometh; It raineth every day,a podobně.
Koncovka -th se běžně používala pro 3. osobu
jednotného čísla. Až v polovině 17. století se u sloves objevuje koncovka -s.
Dokonce otázky a zápory se tvořily podobně jako v jiných
jazycích bez do, does anebo dalších pomocných sloves a tvořily se pouze intonací nebo přízvukem.
Od začátku 19. století se používá gramatika, hláskování a také interpunkce
způsobem, jaký známe dnes. Možná, že místy je trochu jiná slovní
zásoba nebo některé výrazy mohou znít staromódně, případně
některá slova, i když psaná stejně jako v současnosti, mohla mít jiný význam.
Začátek 19.století byl obdobím kdy se podstatně zjednodušilo hláskování v AmE,
nejčastěji, aby bylo ve shodě s výslovností.
Zde jsou pouze některá slova:
BrE | AmE |
theatre | theater |
centre | center |
colour | color |
travelled | traveled |
honour | honor |
behaviour | behavior |
|
|
|
h /
g / j
[ eič, dži:, džei]
|
Všiměte si výslovnosti
jednotlivých
písmen.
|
half,
halve.
[ ha:f, ha:v]
|
Half je
podstatné jméno polovina;
halve je
sloveso rozpůlit, rozdělit na dvě poloviny.
|
haircut
[ ´heəkat]
|
je účes nebo stříhání
vlasů, ale není to
sloveso. He
hasn´t had a haircut for
three months.
Nedal se ostříhat už tři
měsíce.
|
happy,
happen.
[ ´hæpi,
´hæpən]
|
Happy je
šťastný. Happen znamená
sloveso
stát se, přihodit se.
|
happy,
lucky.
[ ´hæpi,
´laki]
|
She was very happy.
Byla velmi šťastná.
She
was lucky to get there in time.
Měla štěstí, že se
tam dostala včas.
Mám štěstí se
překládá, I am lucky.
Zde se nepoužívá
sloveso have.
|
hard,
heart, heard, hurt.
[ ha:d, ha:t, hə:rd,
hə:t]
|
Angličtina má bohužel
někdy u běžných
slov
nepřehlednou výslovnost. Hard
je tvrdý, těžký. Heart je srdce. Heard
je minulý čas slovesa hear.
Hurt
znamená sloveso zranit, ublížit.
|
hard,
hardly.
[ ha:d, ´ha:dli]
|
Tato dvě slova se také
používají
rozdílně. I
studied hard yesterday.
Včera
jsem hodně (pilně) studoval.
I
hardly studied yesterday;
znamená přesně opak. Včera jsem téměř nestudoval. Hardly
je sotva, stěží.
|
hardly.
[
´ha:dli]
|
Hardly
je v angličtině zápor, proto nám
může připadat
věta kladná, ale ve skutečnosti je záporná. She has
hardly any time.
Nemá
téměř žádný čas. I hardly know him. Téměř
(skoro) ho neznám.
|
have,
have got.
[
həv, hæv,
hæv got]
|
Obě slovesa
znamenají
mít nebo vlastnit a používají
se stejně. Have got
se
vyskytuje více v BrE.
|
have
no, have not.
[
hæv
nəu, hæv
not]
|
Mnohokrát
jste se asi setkali s těmito
tvary.
Have not se používá se slovesy. We haven´t
read that book yet. Ještě
jsme
nečetli tu knihu. Tvar have no, ale taktéž have
not se používá před předmětem. I have not time. I
have no
time.
Obě věty znmenají "nemám
čas".
|
have
to, have got to.
[ hæv
tu, hæv got tu]
|
Have
to je opis slovesa must. Must
se
používá pouze v přítomném čase
a
pro ostatní časy je tvar have to nebo had to.
Have got to se také
překládá jako muset, ale více se vyskytuje v
hovorové angličtině.
|
have,
take.
[
hæ v, teik]
|
I will have a
chicken sandwich and beer, please. Dám si (vezmu
si) kuřecí sendvič a pivo, prosím.
Pokud řeknete "I
will take...", znamená
to, že si to vezmete
sebou. Proto se
říká take away
(vzít sebou).
|
health, healthy.
[ helθ,
´helθi]
|
Health je
zdraví, zdravotní stav.
Healthy je
přídavné jméno zdravý.
|
heaven, haven.
[ ´hevn, ´heivn]
|
Heaven znamená
ráj nebo nebe.
Haven je
útočiště, přístav, azyl. Church
is often a safe
haven for people in need.
Kostel (církev) je
často útočištěm pro
osoby v nouzi.
|
her,
hear, here, hair, heir.
[ hə:,
hiə, hiə, heə, eə]
|
Pouze dvě slova se
vyslovují stejně, a to
hear
a here; první je slyšet a druhé je
tady nebo zde. Her
je zájmeno její;
podstatné jméno hair
jsou vlasy a heir
se překládá jako
dědic.
|
heroin, heroine.
[ ´herəuin, ´herəuin]
|
Heroin je
heroin. Heroine je hrdinka,
protagonistka nebo
ženský idol.
Obě slova mají
stejnou výslovnost.
|
high,
height.
[ hai, hait]
|
High znamená
vysoký, avšak podstatné
jméno výška je
height.
|
high,
tall.
[ hai, to:l]
|
Obě přídavná jména
znamenají vysoký,
ale někdy se
používají odlišně.
Například u slov
mountain, level, price,
tax, quality,
standard použijeme pouze high.
|
historic, historical.
[ hi´storik, hi´storikəl]
|
Historic je
historický a vztahuje se k
důležité
události nebo činnosti , která je
zaznamenaná jako
součást historie. 1989 is the historic era of changes in
Eastern Europe. Rok 1989 je období
historických změn ve Východní Evropě.
Historical
je historická (budova, film, román).
|
holy, holly.
[ ´həuli,
´holi]
|
Ne všichni v Hollywoodu
jsou holy.
Holy se překládá jako svatý, posvátný nebo
zbožný. Holly znamená česky cesmína (rostlina).
|
hoping, hopping.
[ həupin, hopin]
|
Hoping znamená
doufající.
I am hoping
(that)... Doufám,že...
Hopping je
průběhový tvar slovesa
hop; tedy
skákat, skočit.
|
how,
what.
[ hau, wot]
|
How je jak.
What znamená co. Jak se
jmenujete, se
překládá se slovem what.
Tato tázací zájmena
se často používají
opačně než v
češtině. Použijeme-li
podstatné jméno za tázacím zajmenem,
pak je správné použít what.
What books
do you like? Jaké knihy se Vám líbí?
Jestli-že má být za
tázacím zájmenem přídavné jméno, pak musíme použít
slovo how.
How old is
this house? Jak je starý tento dům?
|
how,
who.
[ hau, hu:]
|
První je jak, jaký
nebo co, to druhé
je zájmeno kdo,
který.
|
hungry,
Hungary.
[ ´hangri, ´hangəri]
|
Hungry znamená
hladový. Hungary je
Maďarsko. Pozor na
výslovnst písmena "a" ve slově Hungary.
|
|