|
Tato kniha je pouze v elektronické podobě. Přestože zde nejsou číslovány strany, z důvodu rolovacího obsahu, jedná se přibližně o rozsah, který odpovídá 120 stranám knihy v papírové podobě, velikosti A5.
|
PŘEDMLUVA
Jako lektor jsem svými studenty mnohokrát tázán na to, jakou jazykovou
zkoušku bych doporučil. Nejznámější jsou: státní zkouška, TOEFL (Test of English as a Foreign Language) a také
Cambridge Certificate. Každá z nich je docela náročná a těžko říci zda
mezinárodní zkouška je lepší než státní, anebo naopak. Vše je to o znalostech a mít potvrzení o tom, že jste uspěli může být výhodou
pokud, budete žádat o nové zaměstnání nebo se budete zajímat o lepší pozici ve vašem stávajícím.
TOEFL je zkouška z americké angličtiny, kterou nejčastěji skládají zájemci o
studium na univerzitách v USA, a samozřejmě je také velmi dobrým
potvrzením vašich znalostí. Jedinou nevýhodou je omezená dvouletá
platnost certifikátu. Pokud se chcete ucházet o studium v USA a
Vaše vybraná univerzita vyžaduje tuto zkoušku, pak nesmí být starší
dvou let. Státní zkoušky jsou samozřejmě velmi rozšířené a mnozí je berou jako nejvěrohodnější.
Největší výběr mezinárodních zkoušek různých úrovní, které se nazývají
Cambridge Certificate, nabízí British Council (Britská rada).
Tato kniha má pomoci objasnit časté potíže, se kterými se setkáte nebo jste
se již setkali při studiu. Zaměření je na výslovnost a porovnání
slov, ve kterých se nejčastěji chybuje.
Jako výchozí je použita britská angličtina BrE a tam, kde je použita americká angličtina, je označení AmE.
V průběhu psaní jsem strávil spoustu času doplňováním, škrtáním nebo
přepisováním a někdy bylo obtížné rozhodnout, která slova jsou
nejvhodnější k porovnání a na která je třeba se zaměřit. Jednotlivá hesla nemají úplný výčet významů v českém jazyce, ale
spíše ty překlady, které jsou nejvíce používané. Pravda, někdo
může říci, že výběr je místy více subjektivní, a proto je lepší také současně použít slovník.
Kniha není určena pro začátečníky, jelikož zde není vysvětlena gramatika ani
probírány časy, přesto i někdo, kdo začíná se studiem jazyka zde
může najít mnoho užitečného.
Veškerou slovní zásobu v této knize by měl znát téměř každý mírně až středně pokročilý student angličtiny.
Učebnice takovéto úrovně jsou označovány jako pre-intermediate, intermediate nebo
upper-intermediate. Toto označení záleží samozřejmě na daném nakladetelství.
Záměrně neuvádím jména učebnic nebo nakladetelství, protože bych nechtěl
upřednostnit nebo znevýhodnit žádnou publikaci.
Výběr knih je velmi osobní volba. Pokud někdo má angličtinu jako studijní
předmět, většinou si jednotlivec nemůže sám vybrat, ale musí se
podřídit kolektivu. Pokud máte možnost volby, tak nelze jednoznačně
upřednostnit českou anebo anglickou učebnici, každá má své
přednosti. Někdo má raději českou, protože si může snadno sám
studovat gramatiku nebo porovnávat česko-anglické překlady, na druhé
straně si někdo jiný vybere anglickou, kde sice není vysvětlení v
češtině, ale může se setkat s odlišnou slovní zásobou a jinými druhy
cvičení. Použijete-li ke studiu jakoukoli knihu, tak dobrá zpráva
je, že gramatika je vždy stejná. Je dokonce lepší používat více
než jednu učebnici, pokud nejste úplní začátečníci. Rozsah a
hloubka probírané gramatiky se v každé knize může podstatně lišit
a také máte možnost porovnat slovní zásobu, což určitě není na škodu.
Nejdůležitější je mít trpělivost, naučit se používat knihy a mít systém v učení,
protože spoustu času je třeba věnovat studiu samostatně a ne pouze
ve škole nebo v kurzu.
Přestože jsem nechtěl jmenovat žádnou učebnici, dovolil bych si alespoň zmínit tuto zajímavou četbu.
Tyto knihy jsou v angličtině a není mi známo, zda byly vydány česky.
Aitchison, James. Guide to Written English. Cassell, 1994.
Bryson, Bill. Mother Tongue. Penguin, 1991.
Bryson, Bill. Troublesome Words. Penguin, 1984.
Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English
Language, second edition. Cambridge. University Press, 2003.
Cullen, Kay. Guide to Effective Grammar. Chambers, 1999.
King, Graham. Good Writing. Collins, 2000.
Trask, R. L. Guide to Punctuation. Penguin, 1997.
Toto jsou knihy psané česky s anglickými překlady.
Rejtharová, Vlasta. Letter Writing. Academia, 1996.
Matušú, Petra; Koktavá, Petra. Obchodní korespondence v angličtině. Computer Press, 2001.
|
ÚVOD
Je zvláštní, že spousta lidí tvrdí, jak je angličtina jednoduchá, ale
obtížnost se nedá posoudit podle počtu pádů nebo dokonce podle skloňování
sloves. Stěží si ten, kdo studuje francouzštinu, němčinu nebo
španělštinu, dokáže představit takovou odlišnost psané a mluvené
angličtiny. Ten, kdo hovoří anglicky, jako by se musel učit nový
jazyk, pokud si chce něco přečíst a naopak bez důkladné znalosti a
studia se velmi obtížně zjištuje správná výslovnost psaného textu.
Je snad nutné, aby člověk každé jednotlivé slovo vyslovil a přečetl
desetkrát, padesátkrát nebo stokrát, aby mohl říci, že ovládá
výslovnost? Nebo je snad používání gramatických časů, popřípadě
slovní zásoby, snadné? Je správné říci, že člověk hovoří anglicky,
když má slovní zásobu 500, 1000 nebo 3000 slov?
Je nutné anebo má význam se bránit vlivu angličtiny na český jazyk? Procházejí
snad i jiné světové jazyky obdobím stále většího používání
anglických nebo amerických výrazů? Je nutné se tomu bránit anebo má člověk podlehnout a naučit se anglicky?
I přes tak velký vliv a prostupování anglických výrazů do jiných jazyků se
podívejme na jejich počátek a původ. Je možné, že mnohá slova, tak
notoricky známá a anglicky znějící, pochází odjinud.
Největší vliv na starou angličtinu (Old English přibližně do
r. 1066) měla latina, francouzština a také skandinávský jazyk (Old Norse).
Rok 1066 po dobytí Británie Vilémem Dobyvatelem se označuje jako začátek
ohromného vlivu normánské francouzštiny. Pro nás mnohá typicky
anglická slova pocházejí původně z francouzštiny. Není divu, když
téměř po dvě století vládli v Anglii francouzští panovníci. Úřední
jazyk byla francouzština, a proto téměř všechna slova mající něco
společného s vládou nebo parlamentem mají tento původ. Angličtina
byla poprvé zavedena v anglickém parlamentu až v r. 1362. Mnohá slova
byla přebírána do angličtiny, takže některé typické výrazy jako
authority, court, crown, empire, government, liberty, mayor,
messenger, parliament a další vůbec nemají anglický původ.
Angličtina je daleko více používána od počátku 15 století a postupně
vytlačuje francouzský jazyk, který byl považován za samozřejmost v
lepší společnosti.
Středověká angličtina (Middle English)
označuje období přibližně od r. 1100 asi do druhé poloviny 15
století. Pro nás může být překvapením, že i anglický jazyk měl
skloňování a také se používal mužský, ženský a střední rod pro
neživotná podstatná jména. Zrušení skloňování sloves se nestalo
náhle, ale trvalo poměrně dlouho. Také z toho důvodu současně
vznikalo pevné uspořádání věty (slovosled). Proto se používá a
zdůrazňuje uspořádání podmět-sloveso-předmět
v každé učebnici. Slovosled je pevně daný a podmět, sloveso, předmět ani
příslovečné určení se nedají libovolně přesouvat tak, jako v českém
jazyce.
Do roku 1400 bylo do angličtiny převzato asi 10000 nových slov z francouzštiny a
několik tisíc z latiny. Až do této doby se mimochodem používají
písmena "u" nebo "v" ve stejných výrazech a
často se zaměnují. ¨Později tam, kde kdysi bylo "u" se
píše "v" a kde bylo "uu" se začíná psát "w".
Proto se také "w" vyslovuje [dablju:] a ne [dablvi:].
Po objevu Nového Světa byla použita slova dalších cizích jazyků pro nové
koncepty, lékařství, techniku, technologii, objevy nebo
vynálezy a posléze také pro chemii a fyziku. Slovní zásoba byla
přebírána hlavně z řečtiny, francouzštiny, italštiny, španělštiny a
portugalštiny. Později, když bylo objevování nových území a kolonií
v plném proudu se začala přebírat slova ze všech světových
jazyků.
Pokud se Vám podaří setkat se s texty z počátku 17. století, pak jste asi
spatřili podivné koncovky sloves. Například Shakespearovy divadelní
hry obsahují slova doth, cometh; It raineth every day,a podobně.
Koncovka -th se běžně používala pro 3. osobu
jednotného čísla. Až v polovině 17. století se u sloves objevuje koncovka -s.
Dokonce otázky a zápory se tvořily podobně jako v jiných
jazycích bez do, does anebo dalších pomocných sloves a tvořily se pouze intonací nebo přízvukem.
Od začátku 19. století se používá gramatika, hláskování a také interpunkce
způsobem, jaký známe dnes. Možná, že místy je trochu jiná slovní
zásoba nebo některé výrazy mohou znít staromódně, případně
některá slova, i když psaná stejně jako v současnosti, mohla mít jiný význam.
Začátek 19.století byl obdobím kdy se podstatně zjednodušilo hláskování v AmE,
nejčastěji, aby bylo ve shodě s výslovností.
Zde jsou pouze některá slova:
| BrE | AmE |
| theatre | theater |
| centre | center |
| colour | color |
| travelled | traveled |
| honour | honor |
| behaviour | behavior |
|
|
|
|
|
mail,
post.
[ meil, pəust]
|
Překládají se stejně a
mají stejný
význam. Sloveso znamená poslat
a podstatné jméno je pošta. Některé slovníky
uvádějí, že pošta (dopisy) se v BrE řekne post a v AmE mail.
Samozřejmě výraz email se používá stejně.
|
|
major, mayor.
[ ´meidžə, meə]
|
První slovo je hlavní,
důležitý nebo
významný a také
major (důstojník).
Mayor je
starosta.
|
|
make,
do.
[ meik, du:]
|
Make je
připravit, udělat nebo vytvořit.
Do má
obecnější význam, je to dělat,
činit. Tato slovesa
se používají s mnoha podstatnými jmény nebo činnostmi, ale
nejsou zde jasně určená pravidla.
To znamená, že
například se používá sloveso do se
slovy work, job, damage, business, washing up,
gardening, shopping, cooking, cleaning.
Se slovesem
make se naopak používají
slova sure, a
mistake, progress, money, a trip, love, plans, tea, coffee,
lunch, dinner apod.
She is making
lunch, just now. Právě
připravuje
(vaří) oběd.
He does all the
cooking every weekend
On
vaří každý víkend..
|
|
make,
force.
[ meik, fo:s]
|
Tato dvě slova se také
překládají jako
přinutit, přimět
nebo donutit.
The coming
deadline made me work harder. Blížící se termín mě přiměl
pracovat usilovněji. Slovo force je důraznější a
může znamenat přinutit, přimět nebo vynutit si.
|
|
manufacture
[ ´mænjufækčə]
|
je sloveso vyrobit,
zhotovit, zpracovat a
také
to může být podstatné jméno výroba nebo zhotovení. Dnes se
už toto
slovo nepoužívá k
označení ruční výroby; odvozeno od manu factum.
|
|
many,
money.
[ ´meni, mani]
|
Při překladu se
nevyskytují takové
chyby jako ve
výslovnosti.
Many je
mnoho, hodně (počitatelná podstatná jména). Samozřejmě
money jsou peníze.
|
|
marmalade, jam.
[ ´ma:məleid, džæm]
|
Marmalade je
marmeláda a dělá se
pouze z pomerančů,
citronů, grepů. Jam znamená džem nebo marmeládu z
jakéhokoli ovoce kromě citrusů. Slovo marmalade
pochází z portugalského marmelada.
|
|
marry, married.
[ ´mæ ri,
´mærid]
|
Marry je
sloveso oženit se, vdát se,
oddat se. Married
je přídavné jméno ženatý nebo vdaná. Get married
je spojení, které znamená oženit se, vdát se, oddat
se. She got married on Saturday.
Vdala se v sobotu.
|
|
marry, merry.
[ ´mæri,
´meri]
|
Marry znamená
oženit se, vdát se,
oddat se.
Merry
znamená veselý nebo radostný. Merry Christmas.
|
|
maxim, maximum.
[ ´mæksim,
´mæksiməm]
|
Maxim je
rčení. To druhé slovo znamená
maximum, maximální
nebo největší.
|
|
may,
must not.
[
mei, mast not]
|
May je smět. May I
come in? Smím
vstoupit?
Možná trochu nelogicky se používá
must not
jako zápor slovesa may.
Když
si uvědomíme, že
must v kladné větě znamená muset tak je to docela
matoucí. I mustn´t forget to call them.
Nesmím
jim zapomenout zatelefonovat.
To,
ale ještě není všechno:
may
totiž asi aby to bylo ještě přehlednější znamená snad,
možná nebo asi. V tomto případě je správný zápor may
not, což česky znamená možná ne. He may come znamená
"On možná příjde" nebo "Smí přijít".
She
must not come. Ona nesmí přijít.
He
may not come. On možná
nepříjde.
|
|
I mean, I
think.
[ ai mi:n, ai θink]
|
I think znamená
myslím.
I
mean je miním, myslím tím, chci říci.
|
|
meal
[ mi:l]
|
Meal je jídlo
nebo pokrm. Může to být
snídaně, oběd,
večeře, ale nemůže to být
jídlo zakoupené v
obchodě. V takovém případě se použije food.
|
|
meat,
meet.
[ mi:t, mi:t]
|
Stejná výslovnost.
První je maso, to
druhé znamená potkat se,
setkat se, seznámit se.
|
|
media, medium.
[ ´mi:diə,
´mi:diəm]
|
Media jsou
média (televize, noviny).
Jednotné
číslo je medium.
|
|
mercy, mercenary.
[ ´mə:si,
´mə:sinəri]
|
Mercy je
slitování, milost nebo soucit.
Mercenary
pravděpodobně nebude mít nic společného se soucitem, protože
to znamená žoldnéř nebo námezdný voják.
|
|
metro.
[ ´metrəu]
|
I když slovo metro
se používá v mnoha
městech a znamená
podzemní dráhu je
lepší použít v
Británii slovo tube nebo
underground
a v USA slovo subway.
|
|
milliard, billion.
[ ´milia:d, ´biliən]
|
Billion je
miliarda v BrE a také v AmE.
Některé slovníky
uvádějí, že billion je v BrE bilion (číslo jedna po které následuje dvanáct nul). Je to pravda, ale
je to zastaralé používání. V současnosti se
v publikacích,
knihách nebo časopisech
používá billion
a znamená i v BrE číslo,
které se skládá z
jedničky, po které následuje devět nul.
Některé slovníky
dokonce už ani neuvádějí výraz milliard protože se
nepoužívá. Slovo milliard pochází z
francouzského
miliart.
|
|
minute
[ ´minit]
|
je zajisté minuta, to
přece zná každý.
Just a minute
znamená počkejte nebo moment.
Minute
[mai´nju:t] může také znamenat drobný, nepatrný, nicotný nebo maličký.
|
|
mobile
[ ´məubail]
|
je samozřejmě mobil. Může
to být přídavné
jméno pohyblivý, mobilní nebo pojízdný. Výslovnost se liší: BrE
[´məubail] AmE [´moubi:l] Mimochodem v
AmE se pro mobilní telefon používá výraz cellular phone
nebo cellphone.
|
|
moon, month.
[ mu:n, manθ]
|
To prvvní slovo je
měsíc jako vesmírné
těleso.
To druhé je měsíc jako součást roku.
|
|
morning,
moaning.
[ ´mo:nin, mounin]
|
Morning je
ráno, dopoledne.
Moaning se
odvozuje od slova moan
a znamená sténání
nebo nářek.
|
|
morning,
mourning.
[ ´mo:nin, mo:nin]
|
Stejná výslovnost, ale
morning je ráno
nebo dopoledne, ale
mourning znamená
smutek.
|
|
MP, MEP.
[ em pi:, em i:
pi:]
|
MP je
Member of Parliament
MEP
je Member of the
European Parliament
|
|
much,
many, more.
[ mač, ´meni, mo:]
|
Much se
používá s nepočitatelnými
podstatnými jmény.
We haven´t got much time. Nemáme
moc času. Many
se
používá s počitatelnými podstatnými jmény. There are many
new houses in our street. V naší ulici je mnoho nových
domů. Spojení much more se
vyskytuje
ve větách srovnávacích. This
hockey match is
much more interesting
than the last
one. Tento hokejový zápas
je
mnohem zajímavější než ten poslední.
Také
je třeba rozlišit výslovnost slova
match [mæč] a
much [mač].
|
|
must,
need not .
[ mast, ni:d not]
|
Must znamená
muset, ale zápor
nemuset je need
not. Samostatné sloveso need ve větě oznamovací
se překládá jako potřebovat.
|
|